Keine exakte Übersetzung gefunden für تكبد الديون

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تكبد الديون

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Many beneficiary countries may be led back into debt-creating financial circumstances.
    وقد ينزلق الكثير من البلدان المستفيدة إلى ظروف مالية تؤدي إلى تكبد الديون.
  • According to the claimant, the debts were incurred when, following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, his partner disappeared and embezzled partnership funds.
    وفي قول صاحب المطالبة، فإن تكبُّد الديون حدث عقِب غزو العراق واحتلاله للكويت عندما اختفى شريكه وابتز أموال الشراكة.
  • In the economic sphere, a number of targets are considered immediate priorities, of which the most pressing are to:
    • إدارة ميزانية شفافة ومتوازنة دون تكبُّد ديون خارجية لا سبيل إلى تحمل أعبائها، مع قيام السلطة الفلسطينية بتصفية أصولها التجارية والسوقية المتبقية بتحويلها إلى القطاع الخاص؛
  • Some, in particular in the Central Highlands, have had to sell their assets or go into debt to cope with reduced crop production in 1999.
    فقد اضطر بعض السكان في المرتفعات الوسطى، بصورة خاصة، إلى بيع موجوداتهم أو تكبُّد الديون لمواجهة الانخفاض في محصول عام 1999.
  • The German court stated that, in order to avoid legal uncertainty, the time for consideration of the centre of main interests was the time of the submission of the petition, and not the time when the debts were incurred.
    ذكرت المحكمة الألمانية في قرارها أن الوقت الذي يُعتَد به في تحديد مركز المصالح الرئيسية، منعا للبلبلة القانونية، هو وقت تقديم الالتماس لا وقت تكبّد الديون.
  • Many beneficiaries of the debt initiatives are still perceived, however, as being at high risk of incurring renewed unsustainable debt.
    غير أنه لا يزال يُنظر إلى كثير من المستفيدين من المبادرتين على أنهم معرضون لمخاطر كبيرة تتمثل في العودة إلى تكبد ديون لا يمكنهم تحملها.
  • But this would still leave Greece with an impossibly heavydebt burden.
    ولكن هذا يعني رغم ذلك تكبد اليونان لأعباء ديون ثقيلة إلى حديستحيله معه أن تتحملها.
  • Current procedures for renegotiating the debt should also be clarified to avoid additional costs.
    وينبغي أيضا أن توضيح الإجراءات الحالية للتفاوض بشأن الديون لتفادي تكبد تكاليف إضافية.
  • From the point of view of the human rights of migrants, two concepts are particularly important: trafficking in persons and smuggling of migrants, i.e. clandestine border crossing. Cross-border smuggling, for which migrants pay large amounts of money or mortgage their property and that of their families in their countries of origin, is often the start of trafficking which is based on fraud and can lead to debt.
    ومن وجهة نظر حقوق الإنسان للمهاجرين، يكتسي مفهومان أهمية خاصة وهما الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، أي عبور الحدود خلسة وعمليات التهريب عبر الحدود، التي يدفع المهاجرون مقابلها مبالغ نقدية كبيرة أو يرهنون ممتلكاتهم وممتلكات أسرهم في بلدان منشئهم لدفعها، كثيرا ما تكون بداية الاتجار القائم على الاحتيال ويمكن أن يؤدي إلى تكبد ديون.
  • Some of the structural impediments to providing new money include: lack of statutory authority; personal liability of an insolvency representative or directors or officers of the debtor for incurring the debts that such financing would entail; application of avoidance provisions to financing transactions; problems associated with providing priority to post-commencement finance; and a preference for liquidation over reorganization that makes the issue of such finance difficult to address.
    وتتضمّن بعض العوائق الهيكلية التي تحول دون توفير أموال جديدة ما يلي: عدم وجود سلطة قانونية؛ والمسؤولية الشخصية لممثّل الإعسار أو مدير الشركة المدينة أو موظفيها عن تكبّد الديون التي يستتبعها ذلك التمويل؛ وتطبيق أحكام الإبطال على معاملات التمويل؛ والمشاكل التي تتصل بمنح الأولوية للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ وتفضيل التصفية على إعادة التنظيم الذي يجعل معالجة مسألة ذلك التمويل أمرا عسيرا.